尼希米讀經網

兩千年神學遺產之繁體中文重建

神學特色與代表性神學家

核心陣營 代表人物 (點擊前往指定神學家網域)
🏛️ 嚴謹改革宗 約翰·加爾文 (Calvin)
約翰·吉爾 (Gill)
約翰·歐文 (Owen)
🕊️ 敬虔講壇 查爾斯·司布真 (Spurgeon)
馬太·亨利 (Henry)
馬太·普爾 (Poole)
賈米森-福塞特-布朗 (JFB)
🔨 路德宗 馬丁·路德 (Luther)
保羅·克雷茨曼 (Kretzmann)
📜 拉丁教父 聖奧古斯丁 (Augustine)
大貴格利 (Gregory The Great)
🔥 衛斯理阿民念 約翰·衛斯理 (Wesley)
亞當·克拉克 (Clarke)
🎓 近代學術 阿爾伯特·巴恩斯 (Barnes)
劍橋聖經註釋 (Cambridge)
🕯️ 大公教父 (希臘/拉丁)捍衛正統、釋經巔峰:
亞他那修、金口約翰、耶柔米、大貴格利。
🔨 路德宗強調因信稱義、福音與律法的區分:
馬丁路德、克雷茨曼。
🏛️ 嚴謹改革宗憲法式邏輯,強調上帝主權:
加爾文、吉爾、歐文。
🕊️ 敬虔講壇富有牧者的溫潤感與生活應用:
司布真、馬太亨利、JFB。
🔥 衛斯理阿民念家書式親切,強調普世恩惠:
約翰衛斯理、克拉克。
🎓 近代學術專注文本批評與學術客觀:
巴恩斯、劍橋聖經。

關於尼希米計畫

「來吧,我們重建耶路撒冷的城牆。」

——《尼希米記》2:17

現有的中文神學資源主要集中在聖經譯本本身,以中文聯合本(和合本)為例,和合本聖經完成於1919年,花了一整個委員會幾十年,甚至有多位譯者在任務完成前去世。可見事工任務之艱鉅。

但是,聖經譯本之外,其他的歷代先輩的聖經注釋,幾乎全部還停留在外文世界。

「正如尼希米看見城牆荒廢而起身重建,我們看見中文神學資源的巨大缺口。學術界或許擁有外文資源,但廣大的中文平信徒卻常被阻隔在語言門檻之外。」

「我們提出「尼希米計畫」—— 一項跨越時空、結合頂尖 AI 技術與古典神學傳承的「修築城牆」工程,計畫於 5 年內翻譯 100 位歷代屬靈前輩,超過 3 億字之經典著作,並輔以互動式 AI 導讀功能,讓平信徒也可以快速且全面地學習兩千年的屬靈智慧。」


版權聲明:白白得來,白白捨去

「你們白白地得來,也要白白地捨去。」—— 馬太福音 10:8

本計畫所翻譯之原著均為公共領域著作。中文翻譯版本之著作權屬本計畫作者所有。
嚴禁任何形式之商業用途。轉載請註明出處。 © 2026 尼希米讀經網